vendredi 30 novembre 2012

歌曲 gēqǔ : 常回家看看 Cháng huí jiā kànkàn

Chanson : Rentre fréquemment à la maison pour voir (ta famille)

Pour lire le texte de cette chanson et sa traduction, veuillez cliquez sur "Plus d'info"


Zhǎo diǎn kòngxiánzhǎo diǎn shíjiān
  
找  点   闲,      找  点  时间, 
Trouve du temps libre, trouve un peu de temps,
lǐngzhe  háizicháng  huí  jiā  kànkàn
  领着   孩子,  常   回  家  看看。
en amenant tes enfants, rentre fréquemment à la maison pour voir ta famille.
Dài  shàng  xiàoróngdài  shàng  zhùyuàn
 
带  上     容,    带   上   祝愿,
En portant un air souriant, en apportant tes meilleurs vœux,
péitóng  àirén  cháng  huí  jiā  kànkàn
 
同   爱人  常   回 家  看看。
accompagne ton époux (épouse) pour voir souvent la famille.
 
Māmɑ  zhǔnbèile  yīxiē  láodāo
 
妈     准备了      些   唠叨;
Mère a préparé des parlotes ;
bàbɑ  zhāngluole  yī  zhuō  hǎo  fàn
爸   张罗了      一 桌   好 饭。
père s’est occupé d’un bon repas. 
Shēnghuó de  fánnǎo  gēn  māmɑ  shuōshuō
 生活    的    烦恼   跟  妈妈   说;
Parle de (tes) soucis de la vie à ta mère;
gōngzuò  de  shìqíng  xiàng  bàbɑ  tántán
 工作   的    情   向  爸爸   谈谈。
raconte (tes) anecdotes du travail à ton père.
 
cháng huí  jiā kànkàn
huí  jiā kànkàn
 常  回 家 看看,  回 家 看看。
Rentre fréquemment à la maison pour voir ta famille, rentre à la maison pour voir ta famille.
nǎpà  bāng  māmɑ  shuāshuā  kuàizi xǐxǐ  wǎn
怕  帮   妈妈   刷   筷子、 洗洗 碗,
Même si (c’est juste pour) aider ta mère à brosser les baguettes et laver les bols (faire la vaisselle),
lǎorén  bù  tú  érnǚ  wéi  jiā  zuò  duō  dà  gòngxiàn
 
老人  不     女  为 家 做  多 大  贡献。
les parents ne cherchent pas (que) leur enfants apportent à la famille une grande contribution.
yībèizi  bù  róngyì  jiù  tú  gè  tuántuányuányuán
 
辈子  不 容易     就  图  个    团圆!
Durant leur vie, ça n’a pas été facile, (ils) ne songent qu’à ce que la famille soit réunie.

cháng huí  jiā  kànkàn
huí jiā kànkàn
 常  回  家  看看,  回 家  看看。
Rentre souvent à la maison pour voir ta famille, rentre à la maison pour voir ta famille.
nǎpà gěi bà mā  chuíchuí  hòubèi róuróu  jiān
 
  给 爸  妈  捶捶   后背、    揉揉   肩,
Même si (c’est juste pour) marteler le dos et masser les épaules du père et de la mère,   
lǎorén  bù  tú  érnǚ  wéi  jiā  zuò  duō  dà  gòngxiàn
 
老人 不    女 为  家 做 多 大  贡献。
les parents ne cherchent pas (que) leur enfants apportent à la famille une grande contribution.
yībèizi  zǒng  cāoxīn  jiù  bèn  gè  píngpíngānān
辈子  总  操心   就   奔 个   平平安
(Ils) se sont fait en permanence des soucis (pour la famille) durant leur vie et se démènent pour que la paix règne.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire