jeudi 29 août 2013

Poème de Xu Zhimo : Adieux à Cambridge

再别康桥
  Zài bié Kāngqiáo   
 
徐志摩
 Xú Zhìmó
 
Pour lire le poème, veuillez cliquer sur "plus d'infos".

samedi 8 juin 2013

Le 12 juin 2013, c'est la fête des bateaux-dragons en Chine

二Ο一三年六月十二日是中国的端午节 Duānwǔjié

 
        Le 12 juin 2013, ce sera la fête des bateaux-dragons (端午节 Duānwǔjié) en Chine. Cette fête traditionnelle a lieu le cinquième jour du cinquième mois lunaire. Elle est ainsi surnommée la fête du double-cinq. C’est une fête importante pour les Chinois.
        Les nombreuses pratiques traditionnelles qui y sont associées ont pour but de conjurer les démons des maladies. Pour en savoir plus sur ces activités ainsi que sur la légende de l'origine de cette fête, veuillez cliquer sur "plus d'infos".

vendredi 7 juin 2013

Les enfants de riches, Fuerdai ( 富二代 ), en Chine

        Voici quelques portraits de descendants de riches, surnommés les fuerdai (富二代 fùèrdài) en Chine :
        一、 http://www.marketing-chine.com/analyse-marketing/les-fuerdai-la-jeunesse-doree-chinoise

Romans d'auteurs chinois disponibles au CDI

        Trois romans traduits d'auteurs chinois sont nouvellement disponibles dans le CDI de notre établissement. Deux de ces romans sont de Mo Yan ( 莫言 ), lauréat du prix Nobel de littérature de 2012, et un de Qiu Xiaolong ( 裘小龙 ), écrivain chinois né à Shanghai en 1953, installé aux États-Unis depuis 1988 et écrivant en anglais. Voici les titres de ces trois romans :

        - « Le maître a de plus en plus d’humour » (师傅越来越幽默Shīfū yuè lái yuè yōumò) de Mo Yan

        - « Le veau » (《牛》Niú), suivi de « Le coureur de fond » ( 三十年前的一次长跑比赛Sānshí nián qián de yí cì zhǎngpǎo bǐsài) de Mo Yan

        - « La bonne fortune de monsieur Ma » de Qiu Xiaolong

jeudi 30 mai 2013

Investisseurs chinois en France

Pour aller directement à l'interview, veuillez cliquer sur la petite croix en haut à droite apparaissant après le décompte de 5 secondes.


Fosun et le Club Med : André Loesekrug-Pietri... par BFMBUSINESS

dimanche 5 mai 2013

Contexte historique du film "Vivre" ( « 活着 » huózhe )


          Quelques grands traits de l’histoire contemporaine de la Chine vous aideront à mieux comprendre le contexte historique du film « Vivre » ( huózhe « 活着 »).
          Ce film de Zhang Yimou (张艺谋 Zhāng Yìmóu ), sorti en 1994, est l’adaptation d’un roman intitulé « Vivre » de Yu Hua (余华 Yú Huá  )écrivain renommé. (Dans le CDI de notre établissement, on a le roman « Le vendeur de sang » (« 许三观卖血记 » Xǔ Sānguān màixuèjì ) du même auteur). Le film a remporté le Grand Prix du Jury ainsi que le Prix de l’humanité au festival de Cannes en 1994. Il a également été nommé le meilleur film non-anglais au « British Academy Film Awards 1995 ».
          Voici quelques grands événements de l’histoire de la Chine moderne et contemporaine concernant le film. Pour les consulter, veuillez cliquer sur « plus d’infos »

战国 zhànguó : période des Royaumes Combattants
(475 av. J.C. - 221 av.J.C.)

            Après avoir visionné en cours le film « Héros » ( yīngxióng « 英雄 » ) de Zhang Yimou ( 张艺谋 Zhāng Yìmóu ), vous devez acquérir un minimum de connaissances sur l’histoire de la période des Royaumes Combattants (zhànguó 战国 475 av. J.C. - 221 av. J.C. ) en Chine. En effet, elle est relatée dans le sous-titrage au début et à la fin du film. Voici le texte sous-titré :

          Il y a 2000 ans, au temps des Royaumes Combattants, la Chine était divisée en sept royaumes. Les peuples enduraient les souffrances d’interminables guerres.

          Le Roi de Qin était le plus acharné à conquérir tout le pays afin que tous ces peuples soient unis sur terre. Il était perçu comme une menace par les six autres royaumes. Les annales de l’histoire chinoise abondent en récits sur les assassins envoyés pour tuer le Grand Roi.

          Voici l’une de ce légendes…(l’histoire racontée dans le film)

          En 221 av. J.C., le Roi de Qin conquit les six royaumes et unifia la Chine. Il cessa toute conquête et édifia la Grande Muraille pour protéger ses sujets des tribus du Nord.

          Le Roi de Qin devient le premier empereur de Chine et il choisit comme nom de règne "Qin Shihuang".

            Pour en savoir plus sur le premier empereur de Chine, vous pouvez également, en cliquant ici, consulter la vidéo : «Chine – L’Âmes du Dragon – 3/3» classée dans les archives du blog.

samedi 4 mai 2013

Le roman de Mo Yan ( 莫言 ) :

《 Grenouilles 》 ( « 蛙 » wā )


          Dans le CDI de notre établissement, on a reçu un nouveau roman chinois intitulé « Grenouilles » (« » wā ) de Mo Yan ( 莫言Mò Yán, nom de plume de l’auteur dont la traduction littérale est « ne pas parler » ) , lauréat du prix Nobel de littérature de 2012.

          Ce roman est traduit par Chantal Chen-Andro, maître de conférence émérite à l’université Paris Diderot - Paris 7 et publié par Points en octobre 2012.

          Voici le résumé de l’éditeur : dans un village chinois, Têtard écrit une pièce de théâtre. Il s’inspire de la vie de sa tante, une gynécologue à la fois terrifiante et fascinante, qui œuvre pour la mise en place du planning familial sous Mao. Très vite, elle s’engage dans le parti communiste, organise des campagnes d’avortements forcés. La tante de Têtard est prête à tout pour aller au bout de ses convictions politiques, malgré les terribles conséquences sur la vie des villageois.

lundi 15 avril 2013

中国农民工 Zhōngguó nóngmíngōng 

Les travailleurs migrants d'origine paysanne en Chine

          Depuis la réforme de Deng Xiaoping en 1978, la Chine connaît une croissance économique miraculeuse, à un rythme annuel moyen proche de 10%. Avec une telle vitesse de développement économique, la société chinoise est complètement bouleversée. Voici quelques documents concernant la situation des « travailleurs migrants d'origine paysanne » (农民工 nóngmíngōng), un des problèmes actuels en Chine :

一、视频 shìpín : vidéo
http://www.lepoint.fr/monde/foxconn-les-ouvriers-protestent-meme-a-pekin-29-01-2013-1621357_24.php