再别康桥
Zài bié Kāngqiáo jeudi 29 août 2013
Poème de Xu Zhimo : Adieux à Cambridge
samedi 8 juin 2013
Le 12 juin 2013, c'est la fête des bateaux-dragons en Chine二Ο一三年六月十二日是中国的端午节 Duānwǔjié
二Ο一三年六月十二日是中国的端午节 Duānwǔjié
Le 12 juin 2013, ce sera
la fête des bateaux-dragons (端午节 Duānwǔjié) en Chine. Cette fête traditionnelle a lieu le
cinquième jour du cinquième mois lunaire. Elle est ainsi surnommée la fête du
double-cinq. C’est une fête importante pour les Chinois.
Les nombreuses pratiques traditionnelles qui y sont associées ont pour
but de conjurer les démons des maladies. Pour en savoir plus sur ces activités ainsi que sur la légende de l'origine de cette fête, veuillez cliquer sur "plus d'infos".vendredi 7 juin 2013
Les enfants de riches, Fuerdai ( 富二代 ), en Chine
Voici quelques portraits de descendants de riches, surnommés les fuerdai (富二代 fùèrdài) en Chine :
一、 http://www.marketing-chine.com/analyse-marketing/les-fuerdai-la-jeunesse-doree-chinoise
一、 http://www.marketing-chine.com/analyse-marketing/les-fuerdai-la-jeunesse-doree-chinoise
Romans d'auteurs chinois disponibles au CDI
Trois
romans traduits d'auteurs chinois sont nouvellement disponibles dans le CDI de
notre établissement. Deux de ces romans sont de Mo Yan ( 莫言 ), lauréat du prix Nobel de littérature de 2012, et un de Qiu Xiaolong ( 裘小龙 ),
écrivain chinois né à Shanghai en 1953, installé aux États-Unis depuis
1988 et écrivant en anglais. Voici les titres de ces trois romans :
- « Le maître a de plus en plus d’humour » (《师傅越来越幽默》《Shīfū yuè lái yuè yōumò》) de Mo Yan
- « Le veau » (《牛》《Niú》), suivi de « Le coureur de fond » ( 《三十年前的一次长跑比赛》《Sānshí nián qián de yí cì zhǎngpǎo bǐsài》) de Mo Yan
- « La bonne fortune de monsieur Ma » de Qiu Xiaolong
jeudi 6 juin 2013
jeudi 30 mai 2013
Investisseurs chinois en France
Fosun et le Club Med : André Loesekrug-Pietri... par BFMBUSINESS
dimanche 5 mai 2013
Contexte historique du film "Vivre" ( « 活着 » huózhe )
Quelques grands traits de
l’histoire contemporaine de la Chine vous aideront à mieux comprendre le
contexte historique du film « Vivre » ( huózhe « 活着 »).
Ce film de Zhang Yimou (张艺谋 Zhāng Yìmóu ), sorti en 1994, est l’adaptation d’un roman
intitulé « Vivre » de Yu Hua (余华 Yú Huá ),écrivain
renommé. (Dans le CDI de notre établissement, on a
le roman « Le vendeur de sang » (« 许三观卖血记 » Xǔ Sānguān màixuèjì ) du même auteur). Le film a remporté le Grand Prix du Jury ainsi
que le Prix de l’humanité au festival de Cannes en 1994.
Il a également été nommé le meilleur film non-anglais au « British Academy
Film Awards 1995 ».
Voici quelques grands
événements de l’histoire de la Chine moderne et contemporaine concernant le
film. Pour les consulter, veuillez cliquer sur « plus d’infos »
战国 zhànguó : période des Royaumes Combattants
(475 av. J.C. - 221 av.J.C.)
(475 av. J.C. - 221 av.J.C.)
Après avoir visionné en cours le
film « Héros » ( yīngxióng « 英雄 »
) de Zhang Yimou ( 张艺谋 Zhāng Yìmóu ), vous devez acquérir
un minimum de connaissances sur l’histoire de la période des Royaumes
Combattants (zhànguó 战国 475 av. J.C. - 221 av. J.C. ) en Chine. En effet, elle est relatée dans le
sous-titrage au début et à la fin du film. Voici le texte sous-titré :
Il y a 2000 ans, au temps des Royaumes Combattants, la Chine était divisée en sept royaumes. Les peuples enduraient les souffrances d’interminables guerres.
Voici l’une de ce légendes…(l’histoire racontée dans le film)
Le Roi de Qin devient le premier empereur de Chine et il choisit comme nom de règne "Qin Shihuang".
Pour en savoir plus sur le premier empereur de Chine, vous pouvez également, en cliquant ici, consulter la vidéo : «Chine – L’Âmes du Dragon – 3/3» classée dans les archives du blog.
Il y a 2000 ans, au temps des Royaumes Combattants, la Chine était divisée en sept royaumes. Les peuples enduraient les souffrances d’interminables guerres.
Le Roi de Qin était le plus acharné à
conquérir tout le pays afin que tous ces peuples soient unis sur terre. Il
était perçu comme une menace par les six autres royaumes. Les annales de
l’histoire chinoise abondent en récits sur les assassins envoyés pour tuer le
Grand Roi.
Voici l’une de ce légendes…(l’histoire racontée dans le film)
En 221 av. J.C., le Roi
de Qin conquit les six royaumes et unifia la Chine. Il cessa toute conquête et
édifia la Grande Muraille pour protéger ses sujets des tribus du Nord.
Le Roi de Qin devient le premier empereur de Chine et il choisit comme nom de règne "Qin Shihuang".
Pour en savoir plus sur le premier empereur de Chine, vous pouvez également, en cliquant ici, consulter la vidéo : «Chine – L’Âmes du Dragon – 3/3» classée dans les archives du blog.
samedi 4 mai 2013
Le roman de Mo Yan ( 莫言 ) : 《 Grenouilles 》 ( « 蛙 » wā )
《 Grenouilles 》 ( « 蛙 » wā )
Dans le CDI de notre établissement, on a
reçu un nouveau roman chinois intitulé « Grenouilles
» (« 蛙» wā ) de Mo Yan ( 莫言Mò Yán, nom de plume de l’auteur dont la
traduction littérale est « ne pas parler » ) , lauréat du prix Nobel de littérature de 2012.
Ce roman
est traduit par Chantal Chen-Andro, maître de conférence émérite à l’université
Paris Diderot - Paris 7 et publié par Points en octobre 2012.
Voici le résumé de l’éditeur : dans un
village chinois, Têtard écrit une pièce de théâtre. Il s’inspire de la vie de
sa tante, une gynécologue à la fois terrifiante et fascinante, qui œuvre pour
la mise en place du planning familial sous Mao. Très vite, elle s’engage dans
le parti communiste, organise des campagnes d’avortements forcés. La tante de
Têtard est prête à tout pour aller au bout de ses convictions politiques,
malgré les terribles conséquences sur la vie des villageois.
lundi 15 avril 2013
中国农民工 Zhōngguó nóngmíngōng Les travailleurs migrants d'origine paysanne en Chine
Les travailleurs migrants d'origine paysanne en Chine
Depuis la réforme de Deng
Xiaoping en 1978, la Chine connaît une croissance économique miraculeuse, à un
rythme annuel moyen proche de 10%. Avec une telle vitesse de développement
économique, la société chinoise est complètement bouleversée. Voici quelques documents concernant la situation des « travailleurs
migrants d'origine paysanne » (农民工 nóngmíngōng), un des problèmes actuels en Chine :
一、视频 shìpín : vidéo
一、视频 shìpín : vidéo
二、http://www.contrepoints.org/2011/10/10/49959-la-migration-interne-de-masse-probleme-majeur-en-chine
三、http://www.courrierinternational.com/article/2010/08/19/quand-les-ouvriers-chinois-se-rebiffent
四、http://www.lepoint.fr/monde/foxconn-les-ouvriers-protestent-meme-a-pekin-29-01-2013-1621357_24.php
三、http://www.courrierinternational.com/article/2010/08/19/quand-les-ouvriers-chinois-se-rebiffent
samedi 13 avril 2013
秦始皇兵马俑 Qín Shǐhuáng bīngmǎyǒngL’armée en terre cuite de l’empereur Qin Shihuangdi
L’armée en terre cuite de l’empereur Qin Shihuangdi
C'est à Xi'an (西安 Xī 'ān), au centre de la Chine (中国 Zhōngguó ), que l'armée en terre cuite de l'empereur Qin Shihuangdi (秦始皇兵马俑 Qín Shǐhuáng bīngmǎyǒng) a été découverte en 1974. Environs 8000 statues de soldats et
chevaux grandeur nature ont été exhumées. Les archéologues considèrent
cette trouvaille comme l'une des découvertes les plus prestigieuses de
l'histoire de Chine (中国 Zhōngguó ).
Pour en savoir plus sur l'armée en terre cuite (兵马俑 bīngmǎyǒng), vous pouvez regarder cette vidéo:
Pour en savoir plus sur l'armée en terre cuite (兵马俑 bīngmǎyǒng), vous pouvez regarder cette vidéo:
samedi 30 mars 2013
Sinogrammes de la leçon 3_01
Pour
visionner l'ordre ainsi que l'orientation des traits de chaque
sinogramme étudié en cours, veuillez cliquer d'abord sur le premier
bouton en bas à gauche, puis cliquer sur le premier bouton en haut à droite pour une démonstration d’ensemble et sur le troisième bouton en haut à droite pour une démonstration trait par trait. Le bouton haut-parleur vous permet d'écouter la prononciation du sinogramme.
lundi 11 mars 2013
文房四宝 wénfángsìbǎo : Les quatre trésors du lettré
La calligraphie chinoise (书法, shūfǎ ) nécessite quatre accessoires essentiels : le pinceau (笔, bǐ ), l'encre (墨, mò ), le papier (纸, zhǐ ) et la pierre à encre (砚, yàn ).
Ces quatre outils sont appelés 《 les quatre trésors du lettré 》 (文房四宝 wénfángsìbǎo). C'étaient les instruments utilisés quotidiennement par les lettrés d'autrefois.
Pour en savoir plus sur ces quatre trésors du lettré, veuillez cliquez sur "plus d'infos".
Ces quatre outils sont appelés 《 les quatre trésors du lettré 》 (文房四宝 wénfángsìbǎo). C'étaient les instruments utilisés quotidiennement par les lettrés d'autrefois.
Pour en savoir plus sur ces quatre trésors du lettré, veuillez cliquez sur "plus d'infos".
dimanche 24 février 2013
samedi 23 février 2013
mercredi 13 février 2013
中国的独生子女政策 Zhōngguó de dúshēngzǐnǚ zhèngcèLa politique de l'enfant unique en Chine
La politique de l'enfant unique en Chine
Pour prendre connaissance de la politique de l'enfant unique en Chine, vous pouvez lire ces articles:
一、http://fr.wikipedia.org/wiki/Politique_de_l%27enfant_unique
二、http://www.lesoir.be/155727/article/actualite/fil-info/fil-info-styles/2013-01-11/chine-politique-l-enfant-unique-produit-des-adultes-moins-sociaux
三、http://www.atlantico.fr/decryptage/politique-enfant-unique-chine-est-elle-point-en-payer-prix-fort-pierre-picquart-614096.html
四、http://www.lemonde.fr/asie-pacifique/article/2013/01/12/la-politique-de-l-enfant-unique-a-rendu-les-chinois-pessimistes-et-moins-competitifs_1816146_3216.html
五、http://www.lesechos.fr/economie-politique/monde/actu/0202494588375-chine-l-enfant-unique-un-handicap-pour-la-croissance-528141.php
一、http://fr.wikipedia.org/wiki/Politique_de_l%27enfant_unique
二、http://www.lesoir.be/155727/article/actualite/fil-info/fil-info-styles/2013-01-11/chine-politique-l-enfant-unique-produit-des-adultes-moins-sociaux
三、http://www.atlantico.fr/decryptage/politique-enfant-unique-chine-est-elle-point-en-payer-prix-fort-pierre-picquart-614096.html
四、http://www.lemonde.fr/asie-pacifique/article/2013/01/12/la-politique-de-l-enfant-unique-a-rendu-les-chinois-pessimistes-et-moins-competitifs_1816146_3216.html
五、http://www.lesechos.fr/economie-politique/monde/actu/0202494588375-chine-l-enfant-unique-un-handicap-pour-la-croissance-528141.php
samedi 9 février 2013
歌曲 gēqǔ : 新年好 Xīnnián hǎo Chanson : Bonne année
Chanson : Bonne année
Pour lire le texte de cette chanson, veuillez cliquer sur "plus d'infos"
mercredi 16 janvier 2013
怎么包饺子?Zěnme bāo jiǎozi ?
Comment préparer des raviolis chinois ?
Comment préparer des raviolis chinois ?
Ravioli
est un plat très populaire en Chine, surtout consommé à l'occasion de
la fête du Printemps, appelée aussi le Nouvel An chinois. Pour la recette des raviolis chinois, veuillez cliquer ICI.
饺子(1)是中国人非常(2)喜欢的食物(3)。过年(4)包(5)饺子、吃(6)饺子是中国人的习俗(7)。想(8)知道(9)怎么(10)包饺子,请点击(11)这里(12)。
Jiǎozi shì zhōngguórén fēicháng xǐhuan de shíwù。Guònián bāo jiǎozi 、chī jiǎozi shì zhōngguórén de xísú。Xiǎng zhīdao zěnme bāo jiǎozi,qǐng diǎnjī zhèlǐ。
(1)饺子 jiǎozi : ravioli
(2)非常 fēicháng : très; extrêmement
(3)食物 shíwù : aliments; nourriture
(4)过年 guònián : fêter le Nouvel An Chinois
(5)包饺子 bāo jiǎozi : confectionner des raviolis
(6) 吃 chī : manger
(7)习俗 xísú : coutume
(8) 想 xiǎng : vouloir; avoir envie de; penser à
(9) 知道 zhīdao : savoir; être au courant de
(10) 怎么 zěnme : comment
(11) 点击 diǎnjī : cliquer
(12) 这里 zhèlǐ : ici
饺子(1)是中国人非常(2)喜欢的食物(3)。过年(4)包(5)饺子、吃(6)饺子是中国人的习俗(7)。想(8)知道(9)怎么(10)包饺子,请点击(11)这里(12)。
Jiǎozi shì zhōngguórén fēicháng xǐhuan de shíwù。Guònián bāo jiǎozi 、chī jiǎozi shì zhōngguórén de xísú。Xiǎng zhīdao zěnme bāo jiǎozi,qǐng diǎnjī zhèlǐ。
(1)饺子 jiǎozi : ravioli
(2)非常 fēicháng : très; extrêmement
(3)食物 shíwù : aliments; nourriture
(4)过年 guònián : fêter le Nouvel An Chinois
(5)包饺子 bāo jiǎozi : confectionner des raviolis
(6) 吃 chī : manger
(7)习俗 xísú : coutume
(8) 想 xiǎng : vouloir; avoir envie de; penser à
(9) 知道 zhīdao : savoir; être au courant de
(10) 怎么 zěnme : comment
(11) 点击 diǎnjī : cliquer
(12) 这里 zhèlǐ : ici
lundi 14 janvier 2013
中国农历新年 zhōngguó nónglì xīnnián Le Nouvel An chinois
Le Nouvel An chinois
En 2013, le Nouvel An chinois (中国农历新年 zhōngguó nónglì xīnnián) commence le 10 février. La date du Nouvel An chinois change chaque année car les Chinois suivent le calendrier lunaire (阴历 yīnlì) pour les fêtes traditionnelles. Le jour de cette fête est fixé à la deuxième nouvelle lune après le solstice d'hiver (冬至 dōngzhì).
Cette année, c'est l'année du serpent (蛇年 shénián) du calendrier chinois. Le changement des signes zodiacaux de l'astrologie chinoise se fait le jour du Nouvel An chinois. De ce fait, jusqu'au 9 février, nous sommes sous le signe du dragon (龙 lóng).
Le Nouvel An chinois s'appelle également la fête du Printemps (春节 chūnjié) et c'est la plus grande fête chinoise. Elle est le symbole du renouveau et chasse les influences néfastes. Quelques jours avant la fête, on a procédé à un grand nettoyage. On formule des vœux porte-bonheur sur des bandes de papier rouge (对联 duìlián) qui sont affichées de part et d'autre des portes d'entrée ainsi que sur le linteau.
Lors du réveillon, à minuit, on fait exploser des pétards (放鞭炮 fàng biānpào) afin de faire fuir le monstre appelé "nian (年)". Durant cette fête, la couleur rouge est dominante car elle symbolise la chance et le bonheur.
Certains plats sont consommés tels que raviolis (饺子 jiǎozi), boulettes de riz gluant farcies et sucrées (元宵 yuánxiāo),...
La coutume veut que les adultes de la famille et des proches offrent aux enfants des enveloppes rouges (红包 hóngbāo) contenant de l'argent lorsque ces derniers leur souhaitent la bonne année : Xīnniánhǎo (新年好).
Pour en savoir plus sur la fête du Nouvel An chinois, veuillez cliquer ICI.
Cette année, c'est l'année du serpent (蛇年 shénián) du calendrier chinois. Le changement des signes zodiacaux de l'astrologie chinoise se fait le jour du Nouvel An chinois. De ce fait, jusqu'au 9 février, nous sommes sous le signe du dragon (龙 lóng).
Le Nouvel An chinois s'appelle également la fête du Printemps (春节 chūnjié) et c'est la plus grande fête chinoise. Elle est le symbole du renouveau et chasse les influences néfastes. Quelques jours avant la fête, on a procédé à un grand nettoyage. On formule des vœux porte-bonheur sur des bandes de papier rouge (对联 duìlián) qui sont affichées de part et d'autre des portes d'entrée ainsi que sur le linteau.
Lors du réveillon, à minuit, on fait exploser des pétards (放鞭炮 fàng biānpào) afin de faire fuir le monstre appelé "nian (年)". Durant cette fête, la couleur rouge est dominante car elle symbolise la chance et le bonheur.
Certains plats sont consommés tels que raviolis (饺子 jiǎozi), boulettes de riz gluant farcies et sucrées (元宵 yuánxiāo),...
La coutume veut que les adultes de la famille et des proches offrent aux enfants des enveloppes rouges (红包 hóngbāo) contenant de l'argent lorsque ces derniers leur souhaitent la bonne année : Xīnniánhǎo (新年好).
Pour en savoir plus sur la fête du Nouvel An chinois, veuillez cliquer ICI.
Inscription à :
Articles (Atom)